رئيس مجلس الادارة

عمــر أحمــد ســامي

رئيس التحرير

طــــه فرغــــلي


«الشاي تاريخ عالمي».. كتاب يوضح التفاعل بين الثقافة والتجارة والتقاليد

30-7-2024 | 18:33


غلاف الكتاب

دعاء برعي

 صدر مؤخرًا عن مركز أبو ظبي للغة العربية، وضمن مشروع "كلمة" للترجمة، النسخة العربية لكتاب "الشاي: تاريخ عالمي" لمؤرّخة الطعام والطاهية البريطانية هلن صابري، وترجم الكتاب إلى العربية د.موسى الحالول وراجع الترجمة د.محمد عصفور، وقد صدر في 2010 باللغة الإنجليزية.

 

يستكشف الكتاب الذي يتألف من مقدمة وسبعة فصول وعدد من الوصفات ومسرد لمصطلحات الشاي، الجوانب الاجتماعية والثقافية للشاي، بما في ذلك دوره في الاحتفالات الرسمية والتجمعات غير الرسمية، ونشأة بيوت الشاي في أماكن متفرقة من العالم، من خلال الروايات والحكايات التاريخية الممتعة.

 

ويقدم الكتاب وصفاً شاملاً وجذاباً لرحلة الشاي العالمية، من جذوره القديمة إلى شعبيته الدائمة في جميع أنحاء العالم، كما يسلط الضوء على التفاعل المعقد بين الثقافة والتجارة والتقاليد التي شكّلت عالم الشاي، وتقدم هلن صابري من خلاله نظرة ثاقبة عن زراعة الشاي وإنتاجه وإعداده، كما تسلط الضوء على أنواعه المختلفة وخصائصها، وتستكشف أين وكيف يزرع الشاي في العالم، وكيف أصبح جزءاً لا يتجزأ من الثقافات والمجتمعات المختلفة.

 

 وهلن صابري، مؤرخة طعام وطاهية بريطانية، في وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث، وفي عام 1971 عملت في السفارة البريطانية في كابول، ومن كتبها "الطعام والطبخ الأفغانيان" و"حلوى الفاكهة" (بالاشتراك مع ألن ديڤدسن) و"الطريق إلى ڤينالدو" (بالاشتراك مع ديڤد بيرنت) و"الكُركُم: البهار العجيب" (بالاشتراك مع كولين تيلر سِن)، وأسهمت في كتابة نحو مائة مادة لكتاب "دليل أكسفورد للطعام".

 

وموسى الحالول أكاديمي ومترجم سوري، درس الأدب الإنجليزي في جامعة حلب، ثم حصل على الماجستير عام 1991 والدكتوراه عام 1995 في الأدب المقارن من جامعة پنسلڤانيا الحكومية في الولايات المتحدة الأميركية، وألّف وترجم أكثر من 50 كتاباً، أهمها: (زائر الغَسَق)، كما ترجم: "أساطير الماوري وحكاياتهم الخرافية" و"سنورا إدّا: ملحمة آيسلاندية" و"كتاب بين الركام: ملحمة جلجامش العظيمة، كيف ضاعت وكيف اكتُشفت" و"المجموعة القصصية الكاملة لإرنست همنغواي" و"النهضوي الأخير: طه حسين وبناء المؤسسات في مصر".