القومي للترجمة يناقش كتاب «الفولكلور المصري» للألمانى هانز فينكلر.. اليوم
ينظم المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي بالتعاون مع قسم اللغة العربية، ومركز دراسات التراث الشعبي بجامعة القاهرة ندوة لمناقشة كتاب «الفولكلور المصري.. يوميات عالم ألماني في الريف المصري» للباحث الألمانى الأشهر فى علم الفولكلور هانز فينكلر، ترجمة الدكتور محمد الجوهري، اليوم الإثنين الموافق 30 ديسمبر بقاعة طه حسين بمقر المركز، بساحة دار الأوبرا الساعة 11 صباحًا، وذلك في إطار احتفالات وزارة الثقافة باليوم العالمي للغة العربية.
وتيسيرًا على أصحاب الهمم، يستعين المركز القومي للترجمة، بمترجمة لغة الإشارة بالتلفزيون المصري، سارة مشهور محمود، الحاصلة على ماجستير في التربية الخاصة بجامعة عين شمس، ومعلم أول بمدرسة الأمل للصم وضعاف السمع وأيضًا أخصائي تخاطب وتعديل سلوك بمستشفى حياتي.
هانس ألكسندر فينكلر
هانس ألكسندر فينكلر «Hans Alexander Winkler» حصل على الدكتوراه من جامعة توبنغن 1925م، وفي عام 1928م أصبح أستاذًا مساعدًا في الجامعة نفسها واستمر في عمله إلى عام 1933م، إلى أن اضطر إلى الاستقالة تحت ضغط الإدارة النازية،و ذهب إلى مصر بوصفه رحالة ومستكشفا، وعمل مع العالم الإنجليزي السير روبرت روبن، عام 1939م، و انضم إلى الحزب النازي وعين في وزارة الخارجية الألمانية.
أرسل « فينكلر» عام 1944م للقتال في الجبهة الشرقية وفقد في الـ 20 من يناير 1945م، واعتبر منذ ذلك الوقت في عداد الموتى، وكان «فينكلر» يتكلم العربية ويكتبها بكفاءة، مما ساعده على رحلاته الميدانية في مختلف أنحاء مصر تمهيدا لإنجاز كتابه «الفولكلور المصري»، وهو واحد من ستة كتب ألفها هانز فينكلر، ومنها «حركة ناس ووطن في أعالي مصر»، و«الرموز والطلاسم السحرية عند المسلمين».. وجاء كتاب «الفولكلور المصري.. يوميات عالم ألماني في الريف المصري» في 500 صفحة من القطع الكبير، علاوة على ملحق من 110 لوحات تضم نحو 200 ضورة ورسم تخطيطي، قسم فينكلر كتابه ذا الطابع الموسوعي إلى خمسة أبواب.