رئيس مجلس الادارة

عمــر أحمــد ســامي

رئيس التحرير

طــــه فرغــــلي


ترجمة رواية «طلاق على الطريقة الصينية» إلى العربية

4-11-2020 | 20:56


صدر حديثًا عن منشورات المتوسط في إيطاليا، بالتعاون مع مؤسسة "بيت الحكمة" للثقافة والإعلام المصرية، رواية جديدة بعنوان "طلاق على الطريقة الصينية" للروائي الصيني ليو جين يون.

وترجمها عن الصينية كل من المترجمين: أحمد السعيد ويحيي مختار، إذ يعتبر هذا العمل هو الثالث ضمن مشروع مشترك بين "المتوسط" و "بيت الحكمة" لنقل روائع الأدب الصيني إلى العربية، بعد روايتي "نهر الزمن" و"العصر الذهبي".

تبدو رواية "طلاق على الطريقة الصينية" كما جاء في مقدمة المترجمين، أنها رواية خفيفة، لكنها ليست كما يبدو عليها، وتدور حول واقعة طلاق، أو في الأصل هي واقعة خيانة، حيث عرضت بطلة الرواية على زوجها أن يعلنا طلاقهما المزيف، لغرض ما ليس مهمًا، إلا إنه لسوء حظها قتحول موقف زوجها ليحوله إلى طلاقا حقيقيا.

"طلاق على الطريقة الصينية"، رواية ساخرة، لاذعة وتهكمية. أثارت ضجة كبيرة في الصين وقت صدروها، وترجمت إلى 34 لغة، كما تحولت إلى فيلم سينمائي، أثار بدوره هو الآخر ضجة كبيرة.

الروائي الصيني ليو جين يون، "الرجل الأخف دما في الصين" واحد من أهم الأصوات الأدبية من جيل الرواد الصينيين، يكتب بحرفية عن تحليل المجتمع من خلال طبقاته الدنيا، ويفكك سمات الشخصية الصينية. يكتب الرواية، القصة، المقال والسيناريو والحوار. صدرت له حتى الآن تسع روايات طويلة، والعديد من القصص القصيرة والمتوسطة، تم تحويل سبعة من أعماله إلى أفلام ومسلسلات حققت نجاحا جماهيريا كبيرا في الصين.