"لا تسامح الغزال".. مختارات شعرية مترجمة من الفارسية للعربية
صدر حديثًا كتاب "لا تسامح الغزال" للكاتبة والمترجة أمل نبهاني، وهو كتاب يحتوى على مجموعة مختارة من أشعار بيجن الهي، وبهرام أردبيلي، وهوشنك آزادى ور، أشهر شعراء إيران، مترجمة من الفارسية إلى اللغة العربية، وسيصدر الكتاب عن دار الدراويش للنشر والترجمة بألمانيا.
وجاء على غلاف الكتاب: دائمًا الرياح هي المُلامة، لكنني أدفن يشعر طويل.. car je est un autre .. هنا تأفل نجمة.. لها خمسة آفاق.. وشباك.. لمشاهدة أفول نفسها.
يذكر أن الكاتبة والمترجمة أمل نبهاني، من مواليد عام 1974م، بمدينة الأهواز، ودرست اللغة الفرنسية في جامعة شهيد جمران في الأحواز وعلامة طباطبائي في طهران.
ترجمت أمل نبهاني رواية فرانكشتاين في بغداد، وباب الطباشير لأحمد السعداوي، ورواية خان الخليلي لنجيب محفوظ، ورواية بيت في القمر للكاتبة شيماء عجرشاوي، وترجمت أخيرًا مختارات لأشعار ثلاثة شعراء من أشهر شعراء إيران من اللغة الفارسية إلى اللغة العربية، تحت عنوان لا تسامح الغزال.
بدأت نشاطها الأدبي بالشعر ولديها مجموعات شعرية بالفارسية، وتستعد الكاتبة للتجهيز لروايتها الأولى.
تميزت الكاتبة أمل نبهاني في الترجمة، وقد استطاعت أن تحصد المركز الثالث لجائزة الشيخ حمد للترجمة، وقد وصلت إلى المرحلة نصف النهائية من الدورة السابعة من كتاب عام الجمهورية الإسلامية لترجمة باب الطباشير.
وتستعد دار الدراويش للمشاركة في معارض الكتب القادمة، في الكويت، والإمارات، وقطر، وغيرها..