مصطفى جمال: ليس دوري أن أترجم عملا من لغة لأخرى.. وإنما نقل ثقافة شعب (خاص)
تستعد دار إبهار للنشر والتوزيع لمعرض القاهرة الدولي للكتاب 2022م، وأعلنت الدار عن نشر 50 عمل مترجم في المعرض العام القادم، وتم اختيار الأعمال المترجمة، بعد دراسة نقدية عالية.
وتعاقدت دار إبهار مع الكاتب والمترجم "مصطفى جمال" ليكون أول المترجمين وصاحب العناوين العملاقة في الترجمة لهذا المعرض.
وقال مصطفى جمال عن ترجماته: "ليس دوري هنا أن أترجم عملاً من لغة لأخرى، وإنما عليّ أن أنقل ثقافة شعب، حقبة زمنية، حكاية متماسكة الأطراف تُمتع القارئ، كما لو أنه عاصر هذه الكلمات على مرمى البصر".
وأوضح "جمال" في تصريحات خاصة لبوابة دار الهلال، "تفانيت في إخراج أكبر عدد من الترجمات لهذا المعرض تحت عنوان "ترجمات إبهار"، وبالفعل تم الإعلان عن أول عمل مترجم لي وهو: "مزرعة الحيوان - رائعة الراحل جورج أورويل".
وأعرب مصطفى عن انتهائه من ثلاث عناوين آخرين سيتم الإعلان عنهم قريبًا.
يذكر أن مصطفى جمال، كاتب ومترجم صدرت له عدة أعمال أدبية متنوعة وقد حازت على إعجاب من قِبَل القُراء، وتميزت ترجمته بالدقة البلاغية والسرد الأدبي الثقيل، مما جعل الدار تنتقيه لأفضل العناوين، نظرًا لتفوق المترجم وبراعته في تحويل العمل من أدب غربي إلى عمل عربي بسيط يمتاز بالرُقي.