يستعرض كتاب "الأدب الإيطالي" للكاتبين بيتر هينسوورث وديفيد روبي، الصادر في أصله الإنجليزي عن مطبعة جامعة أكسفورد، ضمن سلسلة "مقدّمات موجزة" الواسعة النجاح والانتشار عالميًا، أهم الأعمال الأدبية التي ظهرت في إيطاليا من ملاحم وروايات وشعر ومجموعات قصصية، فضلًا عن الأحداث التي شكلت منعطفات في التاريخ الأدبي الإيطالي، ويتكوّن من ستة فصول وفق مواضيع، هي: التاريخ، والتقليد، والنظرية، والسياسة، والعلمانية، والمرأة.
وفي كل موضوع يحضر تاريخ إيطاليا بمثابة قاعدة أساسية للتحليل، فلا يمكن فهم أي طرح -بناء على منهج المؤلفين- بمعزل عن الخلفية التاريخية التي تُعلّل هذا الرأي أو ذاك التَّفسير.
وأصدر مشروع "كلمة"، في مركز أبوظبي للغة العربية الترجمة العربية للكتاب، ونقلته إلى العربية نور طلال نصرة، وراجع الترجمة الدكتور أحمد خريس.
يُحاول الكتاب أن يطرح الأفكار ويناقشها ويجيب عن التساؤلات التي لطالما كانت مثار جدل في الأدب الإيطالي، بدءًا بالكُتَّاب الذين يُشكلون قاعدة الأدب الإيطالي، وهم: دانتي وبترارك وبوكاتشيو، وتأتي بعدهم في العصر الحديث أسماء مهمة كثيرة كأونغاريتي، ومورافيا، وكالفينو، وإيكو، التي أصدرت أعمالاً تعدّ من روائع الأدب العالمي.
ويرافق الكِتاب مسيرة تطوّر التقاليد الأدبية الإيطالية، ونشوء النظريات وتطوّرها، إضافة إلى الأكاديميات التي أسهمت في إرساء دعائم اللغة الإيطالية الوطنية. ولقد اختلفت الآراء وتعارضت حول هذا الأدب الذي نشأ قسم كبير منه في ظل الاحتلال والفاشية لاحقاً. للكتاب مؤلفان، هما: بيتر هينسوورث أستاذ محاضر في جامعة أكسفورد، متخصص في الأدب الإيطالي لعصر النهضة. أصدر مع ديڤيد روبي كتاب "دليل أكسفورد إلى الأدب الإيطالي" بالإضافة إلى العديد من المؤلّفات المتخصصة بالأدب الإيطالي، منها: "دانتي-مقدمة موجزة" عام 2015، و"بترارك الشاعر" عام 1988.
وديفيد روبي الذي عمل بين عامي 1970 و1989محاضراً جامعياَّ في اللغة الإيطالية بجامعة أكسفورد، ثم أصبح عميدًا لكلية الفنون في جامعة مانشستر عام 1989، وانتقل إلى جامعة ريدينغ عام 1998، ومن 2003 إلى عام 2008 كان مديراً لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برنامج أبحاث الفنون والعلوم الإنسانية، أصدر العديد من الدراسات والأبحاث المتخصصة بالأدب الإيطالي.
أما نور طلال نصرة فهي مترجمة سورية، من مواليد دمشق عام 1987، حاصلة على إجازة في الترجمة من كليّة الآداب، جامعة تشرين في اللاذقية، صدر لها مجموعة شعريّة، والعديد من الترجمات عن دور نشر عربية، بالإضافة إلى مقالات وترجمات منشورة في المجلات والصحف العربية.