صدر حديثًا عن المركز القومي للترجمة برئاسة الأستاذ الدكتور أنور مغيث، الطبعة العربية من كتاب (قراءات فى أعمال نوال السعداوى) من تحرير إرنست إيمنيونو و مورين إيك، ومن ترجمة سها السباعى.
يركز هذا الكتاب على كتابات نوال السعداوي، المشهود لها بأنها من أبرز الرائدات النسويات الثائرات في العالم العربي، وتعمل هذه الكتابات علي تشجيع النضال في سبيل حقوق النساء في جميع أنحاء العالم بصورة عامة والعالم العربي بصورة خاصة، ويهدف هذا الكتاب إلى أن يكون دليلا في أيدي الباحثين المهتمين بالدراسات الأدبية ودراسات المرأة والهوية الجنسية ودورها الاجتماعي .
كما أنه يساعد القارئ العادي على الإحاطة بأعمال نوال السعداوي من أجل فهم أفضل للمحتوى والأسلوب والتقنيات السردية بالإضافة إلى رؤية نوال السعداوي للحركة النسوية.
تتحدث المترجمة فى مقدمة الكتاب عن التساؤل الذى من الممكن أن يقفز إلى ذهن البعض حول جدوى ترجمته، فالمؤلفة والناشطة النسوية، مؤلفاتها متاحة ولقاءاتها متعددة، فما الحاجة إلى ترجمة هذا الكتاب إلى العربية، لكن تأتى الإجابة هنا إلى أن الكتاب يحتوى فصولا نقدية عن عدد من أعمالها، وهو نقد من متجرد من النظرة المتحاملة أحيانًا والمتحمسة أحيانًا أخرى سواء مع أو ضد أفكارها، وهكذا يكون التركيز النقدى هنا على فعل الكتابة فحسب، ومدى خدمة ذلك الفعل للقضايا التى تشغلها ،دون ان ينصب على ماهية تلك القضايا وجدليتها .
ونوال السعداوي حاصلة على عدد كبير من الجوائز الأدبية الرفيعة وشهادات الدكتوراه الفخرية من جميع أنحاء العالم، فهى الروائية والكاتبة المسرحية والطبيبة النفسية فى نفس الوقت .