الأحد 23 يونيو 2024

"أروقة" تصدر الترجمة العربية لأعمال الشاعر اليوناني بانيس ريتسوس

18-2-2017 | 11:46

 

صدر عن مؤسسة أروقة للدراسات والنشر، الجزء الأول من الترجمة العربية للأعمال الكاملة للشاعر اليوناني "بانيس ريتسوس"، ونقلها إلى العربية الناقد العراقي جمال حيدر.

ويقول الناقد جمال حيدر، في مقدمة الكتاب، أن ريتسوس، أشهر شعراء اليونان المعاصرين، وأغزرهم نتاجًا، والجديد الذي قدمه على صعيد الشعر اليوناني لا يكمن في الريادية، وأهميته لا تكمن في التعبير عن حاجات إبداعية ملحة فحسب، إنما في الإسهام الملحوظ لبلورة تيار ثقافي ينطوي على الإقرار في البحث عن الحقيقة بوجوه ومعان عدة على النحو الذي يضع الشعر في سياقه التاريخي، محاولاً أن يكون مختلفًا، متفردًا، ومدافعًا عن الاختلاف، وقد استطاع تأسيس مدرسة شعرية عنوانها :الثورة في الكتابة مدافعاً عن الحرية والديمقراطية دون مساومة أو تردد موصلاً نبرة الحداثة بمحور تحرير الإنسان.

وأضاف الناقد العراقي، أن أشعار ريتسوس لم تنل الاعتبار الكامل محليًا وعالميًا فحسب، بل إنها نالت أقصى حدود الشهرة والنجاح، إذ غدت أشعاره أغاني ترددها حناجر العمال في المصانع، والطلبة في المعاهد والجامعات، وساهمت في إيقاع خطى جموع المسيرات والتظاهرات بعد أن لحنها الموسيقار الذائع الصيت ميكيس ثيوذراكيس، باعتبارها رافدًا معنويًا ضد القمع والإرهاب والسجون والجور والفاقة.