الأربعاء 14 اغسطس 2024

‎«القومي للترجمة» يُطلق الإصدار الخاص «سكندريات»

كشاف المترجمين سكندريات

ثقافة8-8-2024 | 13:43

فاطمة الزهراء حمدي

أطلق المركز القومي للترجمة، برئاسة كرمة سامي، الإصدار الخاص"سكندريات"، تحت رعاية أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة، ويضم الترجمات الفائزة في النسخة الثالثة من مسابقة كشاف المترجمين، والتي خصصت لترجمة مقتطفات روائية وشعرية لمبدعين من مدينة الإسكندرية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى.

يضم الكتاب، التعريف بالفائزين في المسابقة، وكلمة للمترجمين الفائزين يتحدثون عن تجربتهم في الترجمة، ثم النصوص التي تم طرحها للمسابقة وأخيرًا الترجمات الفائزة.

كما طرحت المسابقة ترجمة بعضًا من إبداعات شعراء مدينة الإسكندرية وكتابها تأتي كالتالي "سيدي بشر" تأليف أحمد فضل شبلول، "هي إسكندرية" تأليف جابر بسيوني، "التحدي" تأليف فوزي خضر، "بحري الذي أعرفه" تأليف محمد جبريل، وقام بترجمتها إلى اللغات المختلفة كل من "أسماء رجب الشافعي، شريهان مدحت حسين، رنا طارق محمود، تامر مبروك السيد، رحاب محمد مصطفى، خديجة محمد زكي، فاطمة الزهراء عماد، نورهان دياب عبد المنعم، فاطمة الزهراء محمد، مروة زناتي عثمان، سلمى رضا محمد، دعاء صلاح محمد، سما أشرف السيد، فاطمة أحمد حسن، عبير طلعت محمد، ليلى أحمد السيد، فيروز عزت شاكر"

 أطلقت مسابقة كشاف المترجمين الخاصة بمحافظة الإسكندرية في يوليو من العام الماضي، احتفالًا بالعيد القومي لمحافظة الإسكندرية، ووصل عدد الترجمات الفائزة إلى 17 ترجمة من تسع لغات هي "الإنجليزية، الفرنسية، الألمانية، الإسبانية، الروسية، الإيطالية، الصينية، التركية والفارسية".

كما أطلق المركز النسخة الأولى من مبادرة "كشاف المترجمين" في شهر أبريل من العام 2022، والتي تم تخصصيها لترجمة الإبداع القصصي وصدرت الترجمات الفائزة في  يناير الماضي في كتاب بعنوان "مختارات قصصية مترجمة من حول العالم.