الخميس 28 نوفمبر 2024

فن

يوسف نبيل: انتظروا ترجمة لأحد أعمال «تشيخوف» فى 2021

  • 21-12-2020 | 18:20

طباعة

أكد المترجم يوسف نبيل، أن عام 2020 شهد نشاطًا مكثفا له، مستغلا فترة الحظر بسبب انتشار وباء كورونا، لافتا إلى أنه أنجز العديد من المشروعات التى كانت متوقفة أو مؤجلة بسبب انشغاله.


وأشار "نبيل"، فى تصريحات خاصة لـ"الهلال اليوم"، أنه صدر له  كتب عديدة في 2020، بعضها ترجمه وأنهاه فعلا في هذا العام، والبعض الآخر ترجمه منذ فترة طويلة، وراجعه مراجعة أخيرة في فترة الحظر، بعد الاتفاق بشكل نهائي مع ناشره، موضحا أن الترجمات الأدبية التي صدرت له هذا العام هي "يوميات ليف تولستوي" الجزء الرابع، الخامس والسادس، عن دار "آفاق" للنشر والتوزيع، كما صدر عن مكتبة "المتنبي" ترجمة لرواية "فتاة مكتبة البريد" التي كتبها ستيفان زفايج، وأخيرا صدر "الوضع البشري المعاصر: مقالات لإريش فروم"  وكانت ترجمة مشتركة مع والدى نبيل باسيليوس، والتي صدرت مؤخرا عن دار "الحوار" للنشر والتوزيع.


وأضاف: "انتهيت أيضا من كتابة نوفيلا "رواية قصيرة" من تأليفي، بعد توقف طويل بسبب مشروع يوميات تولستوي، ولي أمل أن يتم نشرها في 2021، كما انتهيت من ترجمة رواية "الحسد" للروائي الروسي يوري أوليشا، وهي واحدة من أهم الروايات الروسية في النصف الأول من القرن العشرين، وفي انتظار نشرها والإعلان عنها قريبا، مؤكدا أنه يضع اللمسات الأخيرة لمفاجئة حقيقية: وهو عمل ضخم لتشيخوف يُترجم لأول مرة. 


وبسؤالنا عن توقعاته للحركة الأدبية في مصر لعام 2021، قال "نبيل": "أن الأمر مرهون إلى حد كبير بما سيحدث إثر تطورات فيروس كورونا وما سيتبعه ذلك من قرارات، فلقد عانت دور النشر بشدة هذا العام بسبب إجراءات الإغلاق، وأثر ذلك على الصناعة برمتها"، وتابع: "الجميع يأملون أن تتحسن الأوضاع في 2021، ورغم ذلك، صدرت مجموعة مميزة من الكتب تحدت بها دور النشر هذه الأوضاع، لكن  الحالة مرهونة بتحسن الأوضاع، وإن عانى العالم مجددا من إجراءات إغلاق طويلة الأمد، فلا بد أن 2021، لن تشهد هذه المغامرة مجددا التي خاضتها بعض دور النشر، من إصدار أعمال ضخمة رغم الأزمة".


واختتم تصريحاته: "أتمنى أن تنتهي هذه الأزمة قريبا، أما عني بشكل شخصي، فإنه مع بداية العام الجديد سوف أبدأ في ترجمة مشروع آخر ضخم، من المفترض الإعلان عنه بعد بضعة أشهر، وأتمنى أن أكتب عملا إبداعيا آخر في النصف الثاني من 2021".


يذكر أن يوسف نبيل، روائى ومترجم، تخرج في كلية الألسن، جامعة عين الشمس، قسم اللغة الروسية عام 2008، يترجم عن اللغات الروسية والإنجليزية، ومن ترجماته: "يوميات ليف تولستوي" بأجزائه الستة، "عن العصيان ومقالات أخرى: إريش فروم"، "حياتى أنطون تشخوف"، "السند المزيف" لتولستوي، ومترجمات عديدة أخرى.


حصل "نبيل" على جائزة ساقية الصاوى فى القصة القصيرة عن قصة "ظمأ" 2008، جائزة إحسان عبدالقدوس فى الرواية عن "موسم الذوبان" 2011، وعن نفس الرواية في العام 2012، فاز بجائزة هيئة قصور الثقافة لأفضل رواية تنشر فى سلاسل النشر الإقليمى على مستوى الجمهورية وجائزة ساقية الصاوى فى الرواية عن "وقتا للبكاء" 2013.

    أخبار الساعة

    الاكثر قراءة