صدر حديثًا عن دار المأمون للترجمة والنشر كتابان جديدان من إصداراتها التي تواصل نشرها في هذا العام.
وقد تضمن الكتاب الأول من الإصدارين دراسات في الأدب النسوي العراقي والعالمي وعنوانه "الصمت الذي يقهر الأوجاع" وهو باللغة العربية ترجمته عن الفرنسية إيمان قاسم ذيبان، أما الكتاب الثاني فهو "الإيقاع الروائي.. تقويض حتمي وتجديد جدلي" ترجمه من الفرنسية الى العربية عبد اللطيف الموسوي.
عرف عن دار المأمون.. في عام 1976 تأسس أول كيان قانوني للترجمة في العراق كان يعرف (بهيئة الترجمة المركزية) للإشراف على حركة الترجمة ورعايتها، وكان ذلك الكيان البذرة التي نشأت منها دار المأمون للترجمة والنشر في منتصف عام 1980 نظراً للحاجة الماسة إلى دائرة متخصصة تستوعب التطور الحاصل في الترجمة بمختلف أوجهها وغاياتها.