السبت 23 نوفمبر 2024

ثقافة

مشاركة مصرية في مؤتمر روسي للترجمة بموسكو

  • 29-6-2022 | 15:57

د. هبه محمد

طباعة
  • همت مصطفى

نظم معهد الاستشراق في موسكو، مؤتمراً دوليًا عن بُعد تحت عنوان «تاريخ وواقع ومستقبل الترجمة بين العربية والروسية»ن وعلى مدار يومين تناول المؤتمر التحديات التي تقف أمام المترجمين ومستقبل الترجمة وأهم الكُتاب الذين يتابع القراء إبداعاتهم.

ودار النقاش حول ترجمة الشعر والضوابط اللازمة لتحقيق التكافؤ في الترجمة وقد تم توجيه الدعوة إلى عدد كبير من كبار المستشرقين والمستعربين في روسيا وكبار العلماء والأكاديميين والمترجمين فى العالم العربى.

وقد شارك من مصر كلا من دكتور محمد نصر الجبالي رئيس قسم اللغة الروسية بجامعة عين شمس ودكتورة دينا محمد أستاذ الأدب الروسى بكلية الألسن.

وعبر الدكتور«الجبالي» عن سعادته بالدعوة التى وجهها له «فيتالي نعومكين» عميد المعهد وأحد رموز الاستشراق الروسى للمشاركة فى المؤتمر، الأمر الذى يعكس تنامى العلاقات الإنسانية والثقافية بين روسيا والعالم العربى ككل ومصر بصفة خاصة، لافتاً الى أن التوصيات التى خرج المؤتمر بها كانت فى غاية الأهمية ومنها العمل على صياغة مقترحات لوضع قائمة بالكتب المهمة لترجمتها الى اللغة العربية والعكس كما تمت الإشادة بجهود معهد الترجمة فى موسكو، والتوصية بعقد المؤتمر بشكل دورى.

وصرحت الدكتورة دينا محمد، أن المؤتمر كان فرصة جيدة للوقوف على المشكلات التى تواجه المترجمين اثناء عملهم، لافتة إلى أنها طلبت من «فيتالى نعومكين» عميد معهد الإستشراق أن تعود روسيا لدعم المترجمين العرب وتوفير دور نشر بديلة تروج لترجمة الأدب الروسى المعاصر لتعريف القارئ العربى به وتحتوى الجيل الجديد من المترجمين وتدعمهم، وعبرت عن أملها فى أن يتم عقد المؤتمر سنويًا لإيجاد المزيد من التواصل بين المهتمين بالأدب الروسى والعربى.

وجدير بالذكر أن معهد الإستشراق الروسى بموسكو تم تأسيسه عام 1818، في مدينة سان بطرسبورج، وهو يُعد من أكبر معاهد الاستشراق في العالم والمؤسسة العلمية الأولى في روسيا في الدراسات الشرقية.

الاكثر قراءة