عمــر أحمــد ســامي
طــــه فرغــــلي
سيظل اسمه لامعًا في سماء الفن المصري، وهو إحدى أيقونات الفن العربي، ورمز من رموزه الأصيلة الخالدة التي ساهمت في إثراء حياتنا الفنية بعدد كبير من الشخصيات
يعد الشاعر والمترجم الإيطالي، سالفاتوري كوازيمودو، من أبرز الشخصيات الأدبية في القرن العشرين ،والجائز على جائزة نوبل للأدب عام 1959، ولد سالفاتوري كوازيمودو في 20
تنوعت إبداعات عبد الرحيم يوسف بين الشعر والترجمة على مدى ما يقرب من 25 عامًا، فكتب شعر الفصحى والعامية منذ أن كان طالبًا جامعيًا، وصدر له ثمانية دواوين
شعاع نور رحل مسرعا .. هكذا يمكن وصف مسيرة الراحل المبدع وملهم الشباب العراب أحمد خالد توفيق، الذي تحل الذكرى الـ 62 على ميلاده اليوم.. تعددت مواهب العراب
له مسيرة إبداعية وأدبية كبيرة، وجمهور واسع خاصة من الشباب، تعددت مواهبه فهو كاتب وروائي ومؤلف ومترجم وطبيب، اشتهر بسلسلة روايات خيالية ما وراء الطبيعة، وكتب في مجال أدب الرعب
أكد الشيخ الدكتور عبدالرحمن السديس، رئيس الشؤون الدينية بالحرمين الشريفين، أن رئاسة الشؤون الدينية استهدفت في موسم حج 1445هـ توزيع مليون مصحف مترجم كهدايا لضيوف الرحمن حتى نهاية الحج
أعلنت وزارة الثقافة برئاسة الدكتورة نيفين الكيلاني، عن برنامج المبادرة الثقافية والفنية، التي تُقدمها قطاعات الوزارة خلال الإجازة الصيفية، والتي تنطلق للعام الثاني
أكد وزير الأوقاف الدكتور محمد مختار جمعة، أن إصدارات الوزارة منذ إنشاء المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية تسهم بشكل كبير في نشر الوعي والفكر المستنير، سواء أكانت عربية أم مترجمة.
أعلنت الصفحة الرسمية للمركز القومي للترجمة، على موقع التواصل الاجتماعي فيسبوك، اليوم، الخميس، عن وفاة المترجم الكبير، عاصم عبد ربه، والذي كان له العديد
أكد الأمين العام لجامعة الدول العربية أحمد أبو الغيط، ضرورة تزايد الكتب المترجمة من اللغة العربية في الصين حول تاريخ المنطقة باعتباره تكريسًا جيدًا للتواصل
يستعد المركز القومي للترجمة الفترة القبلة للاحتفال بمجموعة من الفعاليات المتنوعة تحت رعاية الدكتورة نيفين الكيلاني، وزيرة الثقافة.
هو أحد أبرز قادة النهضة العلمية في مصر في العصر الحديث، وكان له دور بارز في إثراء حركة الترجمة وإنشاء مدرسة الألسن، إنه المُترجم التنويري رفاعة رافع
يكرم المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، المترجم علي الغفاري والذي صدرت له مؤخرًا عن المركز الطبعة العربية من كتاب الكولونيالية الجديدة وفقر
جمعت المسيرة الإبداعية للروائي الهولندي ياب روبن التي انطلقت في العام 2004 بين الكتابة الشعرية والمسرحية والروائية إضافة للترجمة، وحازت العديد من أعماله
تشكّل تجربة الكاتبٌ والمترجمٌ التونسيٌّ صلاح بن عياد الإبداعية في مجال أدب الأطفال واليافعين أحد أبرز التجارب العربية عامة والتونسية خاصة، كونها تتمتع
تحل اليوم ذكرى ميلاد أحد أبرز الأكاديميين، والمترجمين، ونقاد الأدب في مصر والعالم العربي، وصاحبة لقب أم المترجمين، فاطمة موسى محمود...
شهد اليوم الأربعاء إقامة أمسية بعنوان المدينة والحرب، حضرها الكاتب الجورجي إياكي كابي، مؤلف رواية سفر الخروج ، والتي تمت ترجمتها إلى العربية بواسطة المترجم
أكدت الواعظة بمجمع البحوث الإسلامية وعضو المنظمة العربية لمترجمي لغة الإشارة منى عاشور أن من انشغل وأساء استقبال الشهر الفضيل، فيمكنه تدارك ما فاته عن
في مثل هذا اليوم 2 أبريل 2018، تحل الذكرى السادسة لـ رحيل العراب ، الذي يعد أول وأهم كاتب عربي في مجال أدب الرعب، وحظي بشهرة واسعة في مجال أدب الشباب
ينظم المجلس الأعلى للثقافة، بالتعاون مع لجنة الترجمة، برئاسة هشام عزمي، ندوة بعنوان مهارات المترجم الجديد ، وتديرها نهاد منصور، وذلك يوم الإثنين 25 مارس