عمــر أحمــد ســامي
طــــه فرغــــلي
قالت إحدى منسقي جناح اليابان بمعرض القاهرة الدولي للكتاب مسئول برامج بمؤسسة اليابان في القاهرة (التابعة لوزارة الخارجية اليابانية) ياسمين أحمد، إننا نشارك
اجتمعت لجنة البرنامج المهني، برئاسة الدكتور أحمد بهي الدين، رئيس الهيئة المصرية العامة للكتاب، وبحضور أعضاء اللجنة وهم: الناشر أحمد رشاد، والدكتور أحمد
شهدت الدكتورة نيفين الكيلاني، وزيرة الثقافة، والدكتور محمد مختار جمعة، وزير الأوقاف، انطلاق فعاليات الدورة الثانية لمؤتمر الترجمة عن العربية، والتي تأتي
قال الدكتور محمد مختار جمعة وزير الأوقاف إن حركة الترجمة من أهم محاور التواصل الإنساني والثقافي ،خاصة الحديث عن حوار الأديان .. مشيرا إلى أنه لا يمكن أن
شارك المجلس القومي للأشخاص ذوي الإعاقة اليوم السبت ٢٨ يناير ٢٠٢٣ في ترجمة عدد من الندوات التي أُقيمت في القاعة الدولية، والصالون الثقافي، وقاعة كاتب وكتاب، وقاعة صلاح جاهين، للغة الإشارة.
تنظم الهيئة المصرية العامة للكتاب، في العاشرة صباح غدًا الأحد، بقاعة المنارة بمركز مصر للمعارض الدولية، الدورة الثانية لمؤتمر الترجمة عن العربية ، والتي
أكد الدكتور أنور مغيث أن عنوان الندوة نص وترجمتان، وقد يكون هناك ثلاث وأربع ترجمات لنص واحد، وليس هناك مشكلة في ذلك، لكن لا بد أن نفهم السياق الذي تتم فيه كل ترجمة.
تشارك دولة المجر للمرة الاولى في معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ45 بعدد من الإصدارات والاعمال الادبية المجرية المترجمة للغة العربية.
يشارك المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي بالدورة 54 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب بقائمة تضم أكثر من 1100 عنوانًا متنوعًا ما بين المعارف العامة
يعقد المجلس الأعلى للثقافة، ندوة إشكاليات ترجمة مصطلحات الفنون التشكيلية والعمارة ، والتي تنظمها لجنة الترجمة ولجنة الفنون التشكيلية والعمارة بالمجلس؛
أكد أشرف عطية محافظ أسوان، استمرار جلسات الاستماع واللقاءات الجماهيرية لرصد مطالب واحتياجات الأهالي والمواطنين بمختلف القرى والنجوع من أجل بحثها مع الجهات
بدأت دور النشر المصرية المشاركة في الدورة الـ 54 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب لعام 2023، منذ أيام في شحن الإصدارات الخاصة بهم، والتي من المقرر أن يتم عرضها وتوزيعها بأيام المعرض
التقى المهندس أحمد سمير وزير التجارة والصناعة السيد/ أجيت جوبتيه سفير الهند بالقاهرة حيث استعرض اللقاء كافه أوجه التعاون الاقتصادي المشترك بين البلدين
صدرت رواية بؤس للأديب العالمي السويدي أندريه تيشي التي وصلت إلى القائمة الطويلة لجائزة البوكر في 2021، في نسختها العربية عن ترجمة مشتركة للكاتبتين داليا هلال وشيرين عبد الوهاب.
صدر حديثًا عن دار آفاق للنشر والتوزيع كتاب اجعله يثبت: علم التعلم الناجح ترجمة إسحاق بندري، وذلك بالتزامن مع معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ
جدد وزير الاتصال الجزائري محمد بوسليماني، دعم بلاده الدائم لدولة فلسطين، قيادة وشعبًا، وهو ما تحرص على ترجمته بكل الأوجه الممكنة، مؤكدًا الموقف الثابت للجزائر تجاه القضية الفلسطينية.
أعلنت جائزة بانيبال الأدبية للترجمة من العربية إلى الإنجليزية اليوم الخميس، عن فوز رواية إفلات الأصابع فى نسختها الإنجليزية للكاتب محمد خير وترجمة روبين
أكد محافظ الشرقية الدكتور ممدوح غراب أهمية توطين أهداف التنمية المستدامة وترجمتها في إنجازات تتحقق على أرض الواقع.
ضمن احتفالات وزارة الثقافة باختيار مدينة القاهرة عاصمة للثقافة الإسلامية لعام 2022 واحتفالًا بذكرى مولد الشاعر الكبير فؤاد حداد، كان المركز القومي للترجمة
رأس المهندس طارق الملا وزير البترول والثروة المعدنية ورشة عمل للتنسيق بين قطاعى التعدين والصناعة لبحث الفرص الاستثمارية بالمنطقة الاقتصادية للمثلث الذهبى