عمــر أحمــد ســامي
طــــه فرغــــلي
بالتعاون مع مبادرة ترجم أعلنت دار أثر عن قرب صدور الترجمة العربية لـ رواية ذاكرة الرحيل
تأتي الزيارة الرسمية التي تقوم بها الرئيسة سامية صولوحو حسن إلى سلطنة عُمان ابتداء من اليوم (الأحد) وتستمر ثلاثة أيام، ترجمة للعلاقات الراسخة والروابط
يعدُّ معرض المدينة المنورة للكتاب الذي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة في مركز الملك سلمان للمعارض والمؤتمرات خلال الفترة 16-25 يونيو الحالي بحضور واسع من دور النشر المحلية والعربية والدولية
حصل الكاتب والمترجم مينا ناجي يوسف المصري جائزة الدولة التشجيعية في الآداب مجال الترجمة من العربية وإليها ، عن ترجمة كتاب ضد الابتزاز المزدوج .
أصدرت دار الشروق الطبعة الثانية من السيرة المصورة تشي جيفارا تأليف ورسومات سبين رودريجز، ترجمة أحمد خالد توفيق.
صدر حديثًا عن الهيئة العامة السورية للكتاب وضمن سلسلة الكتاب الإلكتروني عن المشروع الوطني للترجمة كتاب الأرض الوطن ، تأليـف إدغار موران، وآن بريجيت كيرن ترجمة: سلمى دبجن
صدر حديثًا عن الهيئة العامة السورية للكتاب ضمن سلسلة الكتاب الإلكتروني عن المشروع الوطني للترجمة كتاب العلم للجميع ، تأليف : جيمس رذرفورد وأندرو ألغرين
صدرت في سلسلة كتاب مجلة نزوى العمانية الفصلية مختارات من الشعر العالمي تحت عنوان الحب أكثر سمكا من النسيان ، من تقديم وترجمة ناصر الكندي.
أعلنت مسابقة تلك القصص للكتابة عن قائمتها الطويلة لدورتها الخامسة لعام 2022 بعد مشاركة واسعة، حيث بلغ العدد الكلي للقصص التي تقدمت إلى الجائزة التي أطلقتها
تم توقيع بروتوكول تعاون بين المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي ومركز الأزهر للترجمة برئاسة
أكدت صحيفة (البيان) الإماراتية، أن الشراكة الثلاثية بين الإمارات ومصر والأردن تعزز مسيرة التنمية الشاملة وتحقق كل مستهدفاتها برؤى وترسخ في الوقت نفسه لتعاون
أنهت الرئاسة العامة لشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي ممثلة بوكالة الرئاسة العامة للغات والترجمة، اليوم / الإثنين/ استعداداتها لنقل مخرجات ندوة الفتوى
صدر حديثًا عن الهيئة العامة السورية للكتاب ضمن سلسلة الكتاب الإلكتروني عن المشروع الوطني للترجمة كتاب مختارات من الشعر الإيراني المعاصر
أقام المجلس الأعلى للثقافة بأمانة الدكتور هشام عزمى، ندوة بعنوان: الترجمة والثقافة الرقمية ، ونظمتها لجنة الترجمة ومقررها الدكتور أنور مغيث، بالتعاون مع لجنة الثقافة الرقمية والبنية المعلوماتية
يوافق اليوم الجمعة 27 مايو، ذكرى وفاة أحد أبرز قادة النهضة العلمية في مصر في عهد محمد علي باشا، والذي كان دورًا بارزًا في إثراء حركة الترجمة وإنشاء مدرسة الألسن.
يشارك المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي في معرض الجامعة المصرية اليابانية والذي يستمر إلى يوم 26 مايو 2022.
ينظم المجلس الأعلى للثقافة، بأمانة الدكتور هشام عزمي، ندوة الترجمة والثقافة الرقمية ، والتي تقيمها كل من لجنة الترجمة ومقررها الدكتور أنور مغيث، ولجنة الثقافة الرقمية والبنية المعلوماتية.
أقيم ظهر اليوم حفل توزيع جوائز مسابقة الرواية المكسيكيه في دورتها الأولى، بحضور الدكتورة كرمة سامي، مديرة المركز القومي للترجمة، والسفير أوكتافيو تريب والروائي المكسيكي خوان بيورو.
صدر حديثًا عن دار آفاق للنشر والتوزيع بالقاهرة، ترجمة كتاب شبه حرب: تسليح وسائل التواصل الاجتماعي للكاتبين الأمريكيين بي دبليو سينجر وإيمرسون تي بروكينج، وترجمته إلى اللغة العربية هدى يحيى.
صدر حديثًا عن دار المأمون للترجمة والنشر، بالتزامن مع فعاليات معرض بغداد للكتاب بدورته الثالثة والعشرين، كتاب العراق.. الضريبة البشريَّة للتاريخ.