عمــر أحمــد ســامي
طــــه فرغــــلي
صرحت مشيرة خطاب رئيسة المجلس القومي لحقوق الإنسان أن صومعة الطعام تمثل نقلة نوعية في حقوق الإنسان لأكثر من ١٣ مليوناً من طلاب المدارس، وترجمة لأهداف التنمية
أفادت وسائل إعلام ايرانية محلية، اليوم الجمعة، بأن الحكومة الإيرانية ترجمت وقوفها إلى جانب سوريا وتركيا في محنتهما عقب الزلزال المدمر، بإرسال أسطول جوي من المساعدات الإنسانية.
أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي عن قائمة الكتب الأكثر مبيعًا في الدورة ال 54 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب و تصدرت القائمة الطبعة العربية
تنظم لجنة الدراسات الأدبية واللغوية والنقدية بالمجلس الأعلى للثقافة بالتعاون مع المركز القومي للترجمة، حفل تأبين الأستاذ الدكتور محمد عناني، وذلك في تمام
يقيم المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي حفل تأبين عميد المترجمين محمد عناني بالتعاون مع لجنة الدراسات الأدبية واللغوية بالمجلس الأعلى للثقافة
أقام مهرجان الأقصر للسينما الأفريقية ندوة للاحتفاء بالسينما السنغالية ضيف شرف المهرجان، وخلال الندوة احتفل ضيوف المهرجان بمرور 100 عام على ميلاد المخرج
يعتبر العصب البصري وشبكية العين المسئولان عن نقل وترجمة المعلومات البصرية إلى المخ، وفي حالة إصابة أحدهما أو كليهما بمرض أو خلل يتأثر بصر المريض على الفور
نظم البرنامج المهني برديات 2 ، الذي أقيم على هامش فعاليات معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ 54، مجموعة من الورش المختلفة، للنهوض بصناعة النشر،
لا يصح أن نقول إن العالم لا معقول بل يجب أن نقول إنه مناف للعقل عبارة وردت في مسرحية سوء تفاهم للكاتب الفرنسي الجزائري ألبير كامو الحاصل على جائزة
وقع المعهد القومي للحوكمة والتنمية المستدامة -الذراع التدريبي لوزارة التخطيط والتنمية الاقتصادية- ممثلة عنه الدكتورة شريفة شريف، المدير التنفيذي للمعهد،
مؤلف ومترجم ومهندس عسكري، ومشرف على السكك الحديدية وعاشق للكتب والتراث، ومؤرخ لحركة المكان داخل الزمان ومنشئ للصحف، وأب للتعليم في مصر.. كل هذا اجتمع في
عقد جناح مجلس حكماء المسلمين بمعرض القاهرة الدولي للكتاب 2023 ، عاشر ندواته الثقافية بعنوان من قضايا التجديد ، بمشاركة محمد عبدالغني شامة، أستاذ الدراسات
توجت الكاتبة والمترجمة رضوى إمبابي بجائزة أفضل كتاب مترجم للطفل، والتي تمنحها الهيئة الكتاب العامة للكتاب مناصفة مع المركز القومي للترجمة، وذلك ضمن
قالت إحدى منسقي جناح اليابان بمعرض القاهرة الدولي للكتاب مسئول برامج بمؤسسة اليابان في القاهرة (التابعة لوزارة الخارجية اليابانية) ياسمين أحمد، إننا نشارك
لا شك أن لغة الحب هى الشعر والغناء، فإذا شعر أحد منا بالحب وحيرته يلجأ لسماع أغنية تعبر عن حالته ويسرح فى كلماتها وتأخذه ألحانها ليجد بها مشاعر الدفء والعاطفة،
اجتمعت لجنة البرنامج المهني، برئاسة الدكتور أحمد بهي الدين، رئيس الهيئة المصرية العامة للكتاب، وبحضور أعضاء اللجنة وهم: الناشر أحمد رشاد، والدكتور أحمد
شهدت الدكتورة نيفين الكيلاني، وزيرة الثقافة، والدكتور محمد مختار جمعة، وزير الأوقاف، انطلاق فعاليات الدورة الثانية لمؤتمر الترجمة عن العربية، والتي تأتي
قال الدكتور محمد مختار جمعة وزير الأوقاف إن حركة الترجمة من أهم محاور التواصل الإنساني والثقافي ،خاصة الحديث عن حوار الأديان .. مشيرا إلى أنه لا يمكن أن
شارك المجلس القومي للأشخاص ذوي الإعاقة اليوم السبت ٢٨ يناير ٢٠٢٣ في ترجمة عدد من الندوات التي أُقيمت في القاعة الدولية، والصالون الثقافي، وقاعة كاتب وكتاب، وقاعة صلاح جاهين، للغة الإشارة.