عمــر أحمــد ســامي
طــــه فرغــــلي
يشكل الشاعر محمد عيد إبراهيم واحد من أبرز الوجوه الشعرية لجيل السبعينيات فضلا عن كونه واحدا من المترجمين الكبار الذين ساهموا في إثراء المكتبة العربية
تعود رواية قصة الخادمة للكندية مارجريت آتوود ترجمة الكاتب الكبير والمترجم الراحل عبدالحميد فهمي الجمّال، إلى الأضواء بعد أن حصد المسلسل الأمريكي المأخوذ عن الرواية ويحمل نفس الاسم The ...
عن دار المدى صدرت الترجمة العربية لرواية الكاتب الإيراني ايرج بزشكزاد خالي العزيز نابليون ، التي تحولت إلى مسلسل تليفزيوني شهير وبعدها تحولت إلى فيلم سينمائي قصير، وترجمت إلى الإنجليزية والروسية ...
صدر مؤخرا كتاب رباعيات الخيام.. بين الأصل الفارسي والترجمات العربية ، للدكتور عبدالحفيظ حسن، ويتناول الكتاب الصادر عنالهيئة العامة لقصور الثقافة بالقاهرة، ويقع في نحو 411 صفحة من القطع المتوسط ...
صدر حديثًا عن مجموعة النيل العربية، الترجمة العربية لكتاب لعبة الطاقة الكبرى للمؤلفين كارل بيليني وجيرارد ريد، وحولته إلى العربية المترجمة أسماء عليوة، ذلك بالتعاون مع دار النشر العالمية ...
أصدرت دار الساقي للنشر، الترجمة العربية لكتاب بعنوان الجهاد والموت للكاتب أوليفييه روا، ونقله إلى العربية المترجم صالح الأشمر. ويندرج هذا الكتاب، ضمن فئة الفكر والسياسة، ويقع في 160 صفحة من ...
الدكتور حاتم الجوهري أحد أبرز الكوادر العلمية في الوسط الثقافي، ويشرف حاليا المركز العلمي للترجمة بالهيئة المصرية العام للكتاب، صدر له العديد من المؤلفات فاز بعضها بجوائز مهمة كان آخرها جائزة ...
عن سلسلة آفاق عالمية، صدرت أحدث ترجمة عربية لمسرحية في انتظار جودو للأديب العالمي صامويل بيكيت (الحائز على جائزة نوبل 1969)، وقامت بالترجمة الكاتبة والمترجمة
صدرت مؤخرا ترجمة عربية لكتاب «تغير العقل.. كيف تترك التقنيات بصماتها على أدمغتنا»، وهو من تأليف سوزان جرينفليد، وهى عالمة بريطانية، ترأس حاليا فريقا طبيا في جامعة أكسفورد، متعدد ...
نظم قسم اللغة الصينية بكلية الألسن جامعة عين شمس لقاءً تعريفيًا بالثقافة الصينية بالكلية وذلك تمهيدًا لسفر 28 من طلاب وطالبات لمدينة بكين لحضور دورة تدريبية في مجال الترجمة العربية والصينية، وذلك ...
يصدر «بيت الحكمة للاستثمارات الثقافية» بالتعاون مع دار سما للنشر والتوزيع، الترجمة العربية لكتاب «شخصية الصين خصائص حضارة خمسة آلاف
أكد الدكتور أنور مغيث مدير المركز القومي للترجمة، أن المركز وقع 80 عقدًا للترجمات بالاشتراك مع عدد من دور النشر الخاصة، مشيرًا إلى أن سياسة النشر المشترك
صدر عن مؤسسة أروقة للدراسات والنشر، الجزء الأول من الترجمة العربية للأعمال الكاملة للشاعر اليوناني بانيس ريتسوس ، ونقلها إلى العربية الناقد العراقي
صدر حديثًا عن المركز الثقافي العربي، الترجمة العربية لكتاب تاريخ الكذب ، لمؤلفه جاك دريدا، وترجمه رشيد بازي، وهو دراسة كرّسها المؤلف لمفهوم الكذب، وهي صياغة مختصرة للدروس التي ألقاها في مدرسة ...
كتبت ـ آلاء عثمان مجموعة لكتّاب روس ينتمون إلى المرحلة الكلاسيكية الزاهية في تاريخ الأدب الروسي، ممثلة بأبرز فنانيها، مثل أنطون تشيخوف.