عمــر أحمــد ســامي
طــــه فرغــــلي
نعى المركز القومي للترجمة الكاتب والمترجم الكبير رؤوف وصفي (1939-2020)، رائد تبسيط العلوم في العالم العربي، وتقدم بخالص التعازي إلى أسرته وقرائه وتلامذته، مشيرا إلى أنه ترك للأمة العربية تاريخا ...
صدر حديثًا عن دار "العربي" للنشر والتوزيع رواية "أحلام سعيدة يا صغيري" للكاتب والصحفي الإيطالي ماسّيمو جراملّيني، وترجمة الكاتب والمترجم مينا شحاتة. تندرج الرواية تحت مسمى ...
صدر عن "منشورات المتوسط" كتاب "القصص" للكاتب الإيطالي الشهير جوزيبه تومازي دي لامبيدوزا، ترجم الكتاب عن الإيطالية الشاعر والمترجم السوري أمارجي. "القصص" كتاب في 272 صفحة من ...
صدرت مؤخرًا عن منشورات المتوسط – إيطاليا، رواية "الزَّمن الحسِّي" للمؤلّف والروائي وكاتب السيناريو الإيطالي جورجو فاستا. ترجمَ الرواية عن الإيطالية
يصدر قريبا للروائي والمترجم أحمد عبد اللطيف ترجمة لرواية بعنوان "روح أبي تصعد في المطر" للكاتب الأرجنتيني باتريثيو برون، عن دار "ذات السلاسل" الكويتية
في حوار ثري مع الشاعر والمترجم المصري عبده الريس مرشح القائمة القصير لجائزة الشيخ زايد للكتاب فرع الترجمة سنة 2015 كانت له آراء وتوجهات فيما
في حوار "الهلال اليوم"، مع الروائي والمترجم يوسف نبيل، دخل معنا إلى عقل الكونت ليف نيكولافيتش تولستوي، أحد عمالقة الرواية الروسيين، وهو المفكر والمصلح
"الهلال اليوم" تنشر القصة القصيرة "قصتنا" المترجمة إلى الفرنسية ضمن المجموعة القصصية "صمت"، للكاتب والمترجم محمد عبدالنبي. "القصة"..
صدرت اليوم الأحد، الترجمة الفرنسية للقصة القصيرة، "قصتنا"، التي تحمل عنوان: "صمت"، للكاتب والمترجم محمد عبد النبي، وذلك ضمن مجموعة قصصية بعنوان:
صدر حديثًا للكاتب والمترجم أحمد عبد اللطيف، كتاب «القارئ الأخير» للناقد والروائي والقاص الأرجنتيي ريكاردو بيجليا، عن دار «منشورات المتوسط» في إيطاليا.
بقلم أحمد السعيد مترجم وكاتب مخنص بالشأن الصيني عشر سنوات متتاليات عشتها في الصين، وقضيت ما يقرب من ضعفها أتعلم اللغة الصينية، وأسعدني الحظ بأن
أكد الدكتور حسن نصر الدين، الأستاذ بكلية الآثار جامعة القاهرة، الفائز بجائزة رفاعة الطهطاوي للمترجم عن كتابه "تاريخ البحر الأحمر من ديلسبيس حتى اليوم"،
كرمت الدكتورة إيناس عبد الدايم، وزيرة الثقافة، مساء اليوم، الفائزون بجوائز "يوم المترجم" لهذا العام، وذلك في إطار احتفالية المركز القومي للترجمة، حيث تم تكريم المترجم مارك جمال الفائز ...
انطلقت منذ قليل، فعاليات الاحتفال بيوم المترجم بحضور الدكتورة إيناس عبد الدايم وزيرة الثقافة، والدكتورة كرمة سامي رئيس المركز القومي للترجمة، وعدد من قيادات وزارة الثقافة والكتاب والمترجمين. ...
أكد الناقد السينمائي، الدكتور نادر الرفاعي، المدرس بمعهد النقد الفني بأكاديمية الفنون، أن حركة الترجمة في مصر تواجه العديد من المشكلات، وخاصة في مجال
بدأ الآن حفل توقيع كتاب "نهب الفقراء"، ترجمة بدر الرفاعي، بداخل منفذ البيع في المركز القومي للترجمة، وطالب "الرفاعي" بزيادة الأهتمام بالترجمة وتوسيع
أعتذرت الدكتورة "نجوى حسن" اليوم عن المجئ لحفل توقيع كتاب "صناعة التراث في مصر والسودان" من ترجمتها وذلك بسبب مشكلة صحية . ويُذكر أن المركز القومي للترجمة قدم خصم 50% على جميع ...
حظى على عناية خاصة من والده، وأخواله الذين كانوا شيوخًا وعلماء؛ فحفظ القرآن الكريم في سن مبكرة، ثم ألتحق وهو في السادسة عشرة من عمره بالأزهر الشريف عام 1817، حيث درس الحديث والفقه والتفسير والنحو ...
ينظم منتدي عفيفي مطر في أتيليه "ضي" بالمهندسين، الخميس 15 أكتوبر، حفل تأبين الشاعر والمترجم الراحل محمد عيد ابراهيم، وتوقيع كتابيه "قصيدة النثر" وقصيدة
أقوى دليل على رسوخ الهوية هو التواجد الثقافى والفنى على المستوى العالمى. يمكن للثقافة أن تفرض ذاتها بدون حروف...بدون كلمات، بدون الحاجة لمترجم. فربما