عمــر أحمــد ســامي
طــــه فرغــــلي
أصدرت شركة ميتا نموذجًا جديدًا لتحويل الكلام المنطوق إلى نص يمكنه ترجمة ما يقرب من 100 لغة، حيث تواصل الشركة محاولة إنشاء مترجم عالمي
أعلن الدكتور أحمد المنشاوي رئيس جامعة أسيوط، أنه سيتم طرح برنامج الترجمة الإنجليزية بكلية الآداب بالجامعة في العام الدراسي المقبل، بنظام الساعات المعتمدة،
صدر حديثًا عن منشورات الجمل الطبعة العربية من كتاب لدى بناء سور الصين.. وكتابات أخرى من التركة الأدبية للأديب التشيكي فرانتس كافكا ، وهو عبارة عن ثماني كراسات بالإضافة إلى شذرات
يحتفل المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي بصدور الطبعة العربية من كتاب
صدر حديثا عن الهيئة العامة لقصور الثقافة برئاسة عمرو البسيوني، كتاب سوريا القرن ال19 في رحلات روسية ضمن سلسلة آفاق عالمية التي تصدر برئاسة تحرير د.
علق الدكتور محمد فايز فرحات، عضو مجلس أمناء الحوار الوطني، علي استجابة الرئيس عبد الفتاح السيسي لمخرجات الحوار الوطني.
أكد الدكتور ناصر مندور، رئيس جامعة قناة السويس، أن هذا العام شهد افتتاح 3 برامج ترجمة تخصصية جديدة باللغة الصينية، واللغة الألمانية، واللغة الإنجليزية
صدر حديثاً عن الهيئة العامة السورية للكتاب، عن المشروع الوطني للترجمة وضمن سلسلة الكتاب الإلكتروني كتاب أعلام الشعر الروسي ، تأليف: مجموعة من الشعراء. ترجمة: د. نزار محمود كنعان.
يقيم المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي حفل توقيع الطبعة العربية من رواية القرية والتي تأتي ضمن الأعمال الفائزة بمسابقة شباب الجامعات المصرية
اهتمت إحدى دور النشر الروسية بترجمة أعمال الشاعر والكاتب والمخرج المسرحي الراحل شوقي حجاب إلى اللغة الروسية، على أن تنطلق الترجمة بقصص الأطفال التي أبدع فيها شوقي حجاب شاعرًا وكاتبًا ومخرجًا.
يقيم المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي حفل توقيع الطبعة العربية من رواية
احتفلت جامعة سوهاج بتخرج الدفعة ١٢ لبرنامج الترجمة الإنجليزية بكلية الآداب، وعددهم ٣٥٠ طالب وطالبة، وذلك بمركز المؤتمرات الدولي بالمقر الجديد، بحضور الدكتور
اشتهر رفاعة الطهطاوى فى المحيط الثقافى العام وبين دارسيه بكتاباته فى التربية والأخلاق والتعليم والفكر السياسى والإصلاح الاجتماعى وفنون الأدب، وبدوره فى
اهتم الكثيرون ممن كتبوا عن رفاعة الطهطاوى (1801- 1873م) بالحديث عن معْلَمين كبيرين من معالم دوره التحديثى، وهما التأليف والترجمة، غير مبرزين روح عامة تخللت
صدر حديثاً عن الهيئة العامة السورية للكتاب، رواية (المُدمّر الأسود)، تأليف ألفريد إلتون فان فاوت، ترجمة حسين تقي سنبلي ضمن سلسلة أدب الخيال العلمي .
عاد رفاعة الطهطاوى من فرنسا إلي مصر بمشروع كبير عرضه علي محمد علي باشا الذي وافق عليه ودعمه وهو إنشاء مدرسة الترجمة...
لم يكتف الطهطاوى بالمهمة الرسمية المكلف بها فى فرنسا، بل تعلم الفرنسية، ونهل من كتب الأدب بها، وحاول ممارسة فن الترجمة عن الفرنسية لى العربية
صدر حديثاً عن الهيئة العامة السورية للكتاب عن المشروع الوطني للترجمة وضمن سلسلة الكتاب الإلكتروني كتاب غوغوليانا ، تأليف: فلاديسلاف أوليغوفيتش أوتروشينكو، ترجمة: الدكتور محمد جميل قاجو.
أعلن المركز القومي للترجمة عن وصول كتاب الهيروغليفية للمبتدئين: نهج ثوري ، الذي أصدرته مكتبة الإسكندرية من خلال مركز دراسات الخطوط بقطاع البحث الأكاديمي،
يحتفل المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي بمئوية الأديبة والكاتبة الكبيرة الدكتورة لطيفة الزيات، حيث يعلن المركز عن مسابقة لترجمة أحد مقالات